Izraelský zpěvák gruzínského původu Omer Adam עומר אדם a Moshe Perec משה פרץ zpívají píseň Mode Ani na koncertě a na sobě mají talit – modlitební šálu. Modlitba מודה אני Mode Ani, znamená Já děkuji. Infinitiv slovesa je לְהוֹדוֹת LEHODOT – děkovat, být vděčný za, přiznat díky. Kořen tohoto slovesa je י – ד – ה. Ze stejného kořene je také slovo תּוֹדָה TODA – děkuji.
Když se modlí několik tisíc lidí najednou modlitbu vděčnosti, má to obrovskou sílu.
Děkuji každé ráno,
מודה אני כל בוקר
[mode ani kol boker]
že jsi mi navrátil moji duši.
שהחזרת את נשמתי
[šehechzarta et nišmati]
Děkuji za oděv,
מודה אני על בגד
[mode ani al beged]
který jsi dal na mé tělo,
שהנחת על גופי
[šehenachta al gufi]
aby mi nebyla zima. Ty mě chráníš.
שלא יהיה לי קר אתה שומר עליי
[šelo jihje li kar, ata šomer alaj]
Děkuji každé ráno
מודה אני כל בוקר
[mode ani kol boker]
za světlo, za moji vlastní existenci.
על האור על עצם היותי
[al haor al ecem hejoti]
Děkuji za chléb,
מודה אני על לחם
[mode ani al lechem]
který jsi položil na můj stůl,
שהנחת לשולחני
[šehenachta lešulchani]
abych neměl hlad, abych neznal bolest.
שלא אהיה רעב שלא אדע כאב
[šelo ehje raev šelo eda keev]
Za nespočet mých úsměvů, moc děkuji.
על אין ספור חיוכיי מודה אני
[al ejn sfor chijuchaj mode ani]
Za všechny moje talenty a za všechny moje písně.
על כל כישרונותיי ועל כל שיריי
[al kol kišronotaj veal kol širaj]
Všechny věnuji tobě.
את כולם אקדיש לך
[et kulam akdiš lecha]
Věz, věz, že ti tatínku děkuji.
דע לך דע לך אבא שמודה אני לך
[da lecha, da lecha, aba šemode ani lecha]
Ref.: Budu k tobě volat, tvé jméno je mocné, k tobě budu volat Hospodine.
אצעק לך אדיר שמך אלייך אקרא יה
[ecak lecha adir šimcha elecha ekra ja]
Tobě patří můj život, tobě patří mé srdce a tobě patří mé díky.
לך חיי לך ליבי ותודתי
[lecha chajaj lecha libi vetodati]
K tobě budu volat Hospodine, k tobě budu volat Hospodine.
אליך אקרא יה אליך אקרא יה
[elecha ekra ja elecha ekra ja]
Děkuji každé ráno.
מודה אני כל בוקר
[Mode ani kol boker]
Za moji sílu, za méhu tátu a za moji mámu.
על כוחי על אבי ועל אמי
[Al kochi al avi veal imi]
Děkuji za déšť, který jsi poslal na mé pole.
מודה אני על גשם שנתת בשדותיי
[Mode ani al gešem šenatata bisdotai]
Abych se postaral o své milované, dal jsi mi život.
לדאוג לאוהביי נתת לי חיי
[Lidog leohavaj natata li chajaj]
Děkuji za den odpočinku.
על יום המנוחה מודה אני
[Al jom hamenucha mode ani]
Za hojnost a požehnání, za rodinu.
על שפע וברכה על המשפחה
[Al šefa ubracha al hamišpacha]
Jsem tady jen díky tobě.
כל כולי רק בזכותך
[Kol kuli rak bizchutcha]
Věz, věz, že ti děkuji.
דע לך דע לך שמודה אני לך
[Da lecha da lecha šemode ani lecha]
Budu k tobě volat, tvé jméno je mocné, k tobě budu volat Hospodine.
אצעק לך אדיר שמך אלייך אקרא יה
[ecak lecha adir šimcha elecha ekra ja]
Tobě patří můj život, tobě patří mé srdce a tobě patří mé díky.
לך חיי לך ליבי ותודתי
[lecha chajaj lecha libi vetodati]
K tobě budu volat Hospodine, k tobě budu volat Hospodine.
אליך אקרא יה אליך אקרא יה
[elecha ekra ja elecha ekra ja]
Jsem vděčný za všechna má selhání.
על כל כישלונותיי מודה אני
[Al kol kišlonotaj mode ani]
Za má zklamání, obavy, překážky.
על אכזבותיי פחדיי ומכשוליי
[Al achzavotaj pchadaj umichšolaj]
Všechno to bylo pro mé dobro.
הם כולם לטובתי
[Hem kulam letovati]
V mém srdci není nikdo jiný než ty, děkuji.
אין אחר בליבי רק לך מודה אני
[Ejn acher belibi rak lecha mode ani]
Ref.: Budu k tobě volat, tvé jméno je mocné, k tobě budu volat Hospodine…
אצעק לך אדיר שמך אלייך אקרא יה
[ecak lecha adir šimcha elecha ekra ja]
Podnikatelka, milovnice cizích jazyků, online lektorka hebrejštiny a máma tří synů. Zábavným a neotřelým způsobem učí své online studenty jeden z nejstarších jazyků na světě. Díky tomu, že žila několik let v Izraeli a mluví plynule hebrejsky, boří mýty o tom, že cestování po Izraeli je nebezpečné a velmi drahé. Je to nádherná a velmi zajímavá země, kterou by měl každý člověk alespoň jednou v životě navštívit.
Její příběh si můžete přečíst ZDE>>